Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

make atonement

  • 1 Sühne

    f; -, kein Pl. expiation, atonement; (Buße) penance; Sühne leisten für do penance for
    * * *
    die Sühne
    atonement; expiation
    * * *
    Süh|ne ['zyːnə]
    f -, -n(REL geh)
    atonement; (von Schuld) expiation

    als Sǘhne für etw — to atone for sth

    das Verbrechen fand seine Sǘhne — the crime was atoned for

    Sǘhne leisten — to atone (für for)

    See:
    Schuld
    * * *
    Süh·ne
    <-, -n>
    [ˈzy:nə]
    f (geh) atonement form, expiation form
    * * *
    die; Sühne, Sühnen (geh.) atonement; expiation

    Sühne [für etwas] leisten — make atonement or atone [for something]

    * * *
    Sühne f; -, kein pl expiation, atonement; (Buße) penance;
    Sühne leisten für do penance for
    * * *
    die; Sühne, Sühnen (geh.) atonement; expiation

    Sühne [für etwas] leisten — make atonement or atone [for something]

    * * *
    nur sing. f.
    atonement n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Sühne

  • 2 предложить компенсацию

    General subject: make atonement (за), offer atonement (за), offer compensation

    Универсальный русско-английский словарь > предложить компенсацию

  • 3 poku|ta

    f sgt 1. Relig. penance, atonement (za coś for sth)
    - sakrament pokuty the sacrament of penance a. reconciliation
    - odbywać pokutę za grzechy to do a. perform penance for one’s sins, to make atonement for one’s sins
    - wyznaczyć komuś pokutę to give sb penance
    - za pokutę odmów trzy razy Zdrowaś Mario for penance a. as a penance say three Hail Marys
    2. przen. penance przen.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > poku|ta

  • 4 pūrgō

        pūrgō āvī, ātus, āre    [purus+1 AG-], to free from what is superfluous, make clean, make pure, clean, cleanse, purify: piscīs ceteros purga, bone, T.: falcibus locum, cleared the ground: domum muribus, Ph.: educ omnīs tuos, purga urbem: miror morbi purgatum te illius, H.— To clear the body, purge: quid radix ad purgandum possit<*> Qui purgor bilem, purge myself of, H.— To clear away, remove: ligonibus herbas, O.: scindit se nubes et in aethera purgat apertum, melts away, V.: Cultello unguīs, trim, H.—Fig., of persons, to clear from accusation, excuse, exculpate, justify: Sullam ipsius virtus purgavit: me tibi: Caesarem de interitu Marcelli: si sibi purgati esse vellent, Cs.: civitatem facti hostilis, L.— To remove, refute, repel, justify: Aut ea refellendo aut purgando vobis corrigemus, T.: factum, O.: facinus, Cu.: purgandis criminibus, by disproving: suspicionem, remove, L.: ea, quae ipsis obicerentur, refute, L. — To establish, vindicate, plead: innocentiam suam, L.: viri factum (esse) purgantes cupiditate atque amore, pleading in excuse, L.: purgantibus iis multitudinis concursu factum, L.—In religion, to make atonement for, expiate, purify, atone for, lustrate: populos, O.: nefas, O.
    * * *
    purgare, purgavi, purgatus V
    make clean, cleanse; excuse

    Latin-English dictionary > pūrgō

  • 5 litō

        litō āvī, ātus, āre,    to make an acceptable sacrifice, obtain favorable omens: nec auspicato nec litato, without favorable omens, L.: non facile litare, L.: ut litetur (diis) aliis, aliis non litetur: proxumā hostiā litatur saepe pulcherrime: humanis hostiis, Ta.: exta ovis, Pr.: sacra, to perform acceptably, O.: sacris litatis, V.—Of a victim, to give favorable omens: Victima nulla litat, O.—To make atonement, propitiate, appease, satisfy: Lentulo: animā litandum Argolicā, V.
    * * *
    litare, litavi, litatus V
    obtain/give favorable omens from sacrifice; make (acceptable) offering (to)

    Latin-English dictionary > litō

  • 6 data

    1.
    do, dĕdi, dătum, dăre (also in a longer form, dănunt = dant, Pac., Naev., and Caecil. ap. Non. 97, 14 sq.; Plaut. Most. 1, 2, 48; id. Ps. 3, 1, 1 et saep.; cf. Paul. ex Fest. p. 68, 12 Müll.— Subj.:

    duim = dem,

    Plaut. Aul. 4, 6, 6; Ter. Heaut. 1, 1, 38:

    duis,

    Plaut. Capt. 2, 2, 81; id. Men. 2, 1, 42:

    duas = des,

    id. Merc. 2, 3, 67; id. Rud. 5, 3, 12; an old formula in Liv. 10, 19:

    duit,

    Plaut. As. 2, 4, 54; id. Aul. 1, 1, 23; an old formula in Liv. 22, 10 init.:

    duint,

    Plaut. Most. 3, 1, 126; id. Ps. 4, 1, 25; id. Trin. 2, 4, 35; Ter. And. 4, 1, 43; id. Phorm. 3, 2, 34 al.— Imper.: DVITOR, XII. Tab. ap. Plin. 21, 3, 5 ex conject.—Inf.: DASI = dari, acc. to Paul. ex Fest. p. 68, 13 Müll.:

    dane = dasne,

    Plaut. Truc. 2, 4, 22.—The pres. pass., first pers., dor, does not occur), v. a. [Sanscr. dā, da-dā-mi, give; Gr. di-dô-mi, dôtêr, dosis; cf.: dos, donum, damnum], to give; and hence, with the greatest variety of application, passing over into the senses of its compounds, derivatives, and synonyms (edere, tradere, dedere; reddere, donare, largiri, concedere, exhibere, porrigere, praestare, impertire, suppeditare, ministrare, subministrare, praebere, tribuere, offerre, etc.), as, to give away, grant, concede, allow, permit; give up, yield, resign; bestow, present, confer, furnish, afford; offer, etc. (very freq.).
    I.
    In gen.:

    eam carnem victoribus danunt, Naev. ap. Non. l. l.: ea dona, quae illic Amphitruoni sunt data,

    Plaut. Am. prol. 138; cf.:

    patera, quae dono mi illic data'st,

    id. ib. 1, 3, 36:

    dandis recipiendisque meritis,

    Cic. Lael. 8; cf.:

    ut par sit ratio acceptorum et datorum,

    id. ib. 16, 58: ut obsides accipere non dare consuerint, Caes. B. G. 1, 4 fin.:

    obsides,

    id. ib. 1, 19, 1;

    1, 31, 7 et saep.: patriam (sc. mundum) dii nobis communem secum dederunt,

    Cic. Rep. 1, 13:

    hominibus animus datus est ex illis sempiternis ignibus,

    id. ib. 6, 15; cf. ib. 6, 17:

    ea dant magistratus magis, quae etiamsi nolint, danda sint,

    id. ib. 1, 31; cf.

    imperia,

    id. ib. 1, 44:

    centuria, ad summum usum urbis fabris tignariis data,

    id. ib. 2, 22:

    Lycurgus agros locupletium plebi, ut servitio, colendos dedit,

    id. ib. 3, 9 fin.:

    ei filiam suam in matrimonium dat,

    Caes. B. G. 1, 3, 5:

    litteras ad te numquam habui cui darem, quin dederim,

    Cic. Fam. 12, 19: litteras (ad aliquem), to write to one, saep.; cf. id. Att. 5, 11;

    and in the same signif.: aliquid ad aliquem,

    id. ib. 10, 8 fin.:

    litteras alicui, said of the writer,

    to give one a letter to deliver, id. ib. 5, 15 fin.;

    of the bearer, rarely,

    to deliver a letter to one, id. ib. 5, 4 init.: colloquium dare, to join in a conference, converse ( poet.), Lucr. 4, 598 (Lachm.;

    al. videmus): colloquiumque sua fretus ab urbe dedit,

    parley, challenge, Prop. 5, 10, 32:

    dare poenas,

    to give satisfaction, to suffer punishment, Sall. C. 18:

    alicui poenas dare,

    to make atonement to any one; to suffer for any thing, Ov. M. 6, 544; Sall. C. 51, 31;

    v. poena: decus sibi datum esse justitia regis existimabant,

    Cic. Rep. 1, 41:

    quoniam me quodammodo invitas et tui spem das,

    id. ib. 1, 10:

    dabant hae feriae tibi opportunam sane facultatem ad explicandas tuas litteras,

    id. ib. 1, 9; cf.:

    ansas alicui ad reprehendendum,

    id. Lael. 16, 59:

    multas causas suspicionum offensionumque,

    id. ib. 24:

    facultatem per provinciam itineris faciundi,

    Caes. B. G. 1, 7, 5;

    for which: iter alicui per provinciam,

    id. ib. 1, 8, 3; Liv. 8, 5; 21, 20 al.:

    modicam libertatem populo,

    Cic. Rep. 2, 31:

    consilium,

    id. Lael. 13:

    praecepta,

    id. ib. 4 fin.:

    tempus alicui, ut, etc.,

    id. Rep. 1, 3:

    inter se fidem et jusjurandum,

    Caes. B. G. 1, 3 fin.:

    operam,

    to bestow labor and pains on any thing, Cic. de Or. 1, 55:

    operam virtuti,

    id. Lael. 22, 84;

    also: operam, ne,

    id. ib. 21, 78:

    veniam amicitiae,

    id. ib. 17:

    vela (ventis),

    to set sail, id. de Or. 2, 44, 187:

    dextra vela dare,

    to steer towards the right, Ov. 3, 640:

    me librum L. Cossinio ad te perferendum dedisse,

    Cic. Att. 2, 1:

    sin homo amens diripiendam urbem daturus est,

    id. Fam. 14, 14 et saep.: ita dat se res, so it is circumstanced, so it is, Poëta ap. Cic. N. D. 2, 26; cf.:

    prout tempus ac res se daret,

    Liv. 28, 5 et saep.— Impers.: sic datur, so it goes, such is fate, i. e. you have your reward, Plaut. Truc. 4, 8, 4; id. Ps. 1, 2, 22; id. Men. 4, 2, 40; 64; id. Stich. 5, 6, 5.— Part. perf. sometimes (mostly in poets) subst.: dăta, ōrum, n., gifts, presents, Plaut. Ps. 1, 3, 72; Prop. 3, 15, 6 (4, 14, 6 M.); Ov. M. 6, 363 (but not in Cic. Clu. 24, 66, where dona data belong together, as in the archaic formula in Liv. 22, 10 init.:

    DATVM DONVM DVIT, P. R. Q.).— Prov.: dantur opes nulli nunc nisi divitibus,

    Mart. 5, 81, 2; cf.:

    dat census honores,

    Ov. F. 1, 217.—
    (β).
    Poet. with inf.:

    da mihi frui perpetuā virginitate,

    allow me, Ov. M. 1, 486; id. ib. 8, 350:

    di tibi dent captā classem reducere Trojā,

    Hor. S. 2, 3, 191; so id. ib. 1, 4, 39; id. Ep. 1, 16, 61; id. A. P. 323 et saep.—
    (γ).
    With ne:

    da, femina ne sim,

    Ov. M. 12, 202.
    II.
    In partic.
    A.
    In milit. lang.
    1.
    Nomina, to enroll one's self for military service, to enlist, Cic. Phil. 7, 4, 13; Liv. 2, 24; 5, 10; cf.

    transf. beyond the military sphere,

    Plaut. Ps. 4, 6, 38.—
    2.
    Manus (lit., as a prisoner of war, to stretch forth the hands to be fettered; cf. Cic. Lael. 26, 99;

    hence),

    to yield, surrender, Nep. Ham. 1, 4;

    and more freq. transf. beyond the milit. sphere,

    to yield, acquiesce, Plaut. Pers. 5, 2, 72; Cic. Lael. 26, 99; id. Att. 2, 22, 2; Caes. B. G. 5, 31, 3; Ov. H. 4, 14; id. F. 3, 688; Verg. A. 11, 568; Hor. Epod. 17, 1 al.—
    3.
    Terga, for the usual vertere terga; v. tergum.—
    B.
    To grant, consent, permit.
    1.
    Esp. in jurid. lang.: DO, DICO, ADDICO, the words employed by the praetor in the execution of his office; viz. DO in the granting of judges, actions, exceptions, etc.; DICO in pronouncing sentence of judgment; ADDICO in adjudging the property in dispute to one or the other party; cf. Varr. L. L. 6, § 30 Müll.;

    hence called tria verba,

    Ov. F. 1, 47.—
    2.
    Datur, it is permitted, allowed, granted; with subj. clause: quaesitis diu terris, ubi sistere detur, Ov. M. 1, 307:

    interim tamen recedere sensim datur,

    Quint. 11, 3, 127:

    ex quo intellegi datur, etc.,

    Lact. 5, 20, 11.—
    C.
    In philos. lang., to grant a proposition:

    in geometria prima si dederis, danda sunt omnia: dato hoc, dandum erit illud (followed by concede, etc.),

    Cic. Fin. 5, 28, 83; id. Tusc. 1, 11, 25; id. Inv. 1, 31 fin.
    D.
    Designating the limit, to put, place, carry somewhere; and with se, to betake one's self somewhere:

    tum genu ad terram dabo,

    to throw, Plaut. Capt. 4, 2, 17; cf.:

    aliquem ad terram,

    Liv. 31, 37; Flor. 4, 2 fin.:

    me haec deambulatio ad languorem dedit!

    has fatigued me, Ter. Heaut. 4, 6, 3:

    hanc mihi in manum dat,

    id. And. 1, 5, 62:

    praecipitem me in pistrinum dabit,

    id. ib. 1, 3, 9:

    hostes in fugam,

    Caes. B. G. 5, 51 fin.:

    hostem in conspectum,

    to bring to view, Liv. 3, 69 fin.:

    aliquem in vincula,

    to cast into prison, Flor. 3, 10, 18; cf.:

    arma in profluentes,

    id. 4, 12, 9:

    aliquem usque Sicanium fretum,

    Val. Fl. 2, 28:

    aliquem leto,

    to put to death, to kill, Phaedr. 1, 22, 9:

    se in viam,

    to set out on a journey, Cic. Fam. 14, 12:

    sese in fugam,

    id. Verr. 2, 4, 43 fin.; cf.:

    se fugae,

    id. Att. 7, 23, 2:

    Socrates, quam se cumque in partem dedisset, omnium fuit facile princeps,

    id. de Or. 3, 16, 60 et saep.—
    E.
    Designating the effect, to cause, make, bring about, inflict, impose:

    qui dederit damnum aut malum,

    Ter. And. 1, 1, 116:

    nec consulto alteri damnum dari sine dolo malo potest,

    Cic. Tull. 14, 34; 16, 39; cf.:

    malum dare,

    id. N. D. 1, 44, 122:

    hoc quī occultari facilius credas dabo,

    Ter. Hec. 5, 4, 29:

    inania duro vulnera dat ferro,

    Ov. M. 3, 84:

    morsus,

    Prop. 5, 5, 39; cf.:

    motus dare,

    to impart motion, Lucr. 1, 819 al. (but motus dare, to make motion, to move, be moved, id. 2, 311):

    stragem,

    id. 1, 288:

    equitum ruinas,

    to overthrow, id. 5, 1329.—With part. fut. pass.:

    pectora tristitiae dissolvenda dedit,

    caused to be delivered from sadness, Tib. 1, 7, 40.—

    Prov.: dant animos vina,

    Ov. M. 12, 242. —
    F.
    Aliquid alicui, to do any thing for the sake of another; to please or humor another; to give up, sacrifice any thing to another (for the more usual condonare): da hoc illi mortuae, da ceteris amicis ac familiaribus, da patriae, Sulp. ap. Cic. Fam. 4, 5 fin.: aliquid auribus alicujus, Trebon. ib. 12, 16:

    Caere hospitio Vestalium cultisque diis,

    Liv. 7, 20:

    plus stomacho quam consilio,

    Quint. 10, 1, 117 et saep.:

    ut concessisti illum senatui, sic da hunc populo,

    i. e. forgive him, for the sake of the people, Cic. Lig. 12, 37:

    dabat et famae, ut, etc.,

    Tac. A. 1, 7.—Hence,
    b.
    Se alicui, to give one's self up wholly, to devote, dedicate one's self to a person or thing, to serve:

    dedit se etiam regibus,

    Cic. Rab. Post. 2, 4; so Ter. Eun. 3, 3, 10; id. Heaut. 4, 3, 10; Poëta ap. Cic. Fam. 2, 8, 2; Cic. Att. 7, 12, 3; Nep. Att. 9; Tac. A. 1, 31:

    mihi si large volantis ungula se det equi,

    Stat. Silv, 2, 2, 38; 1, 1, 42; 5, 3, 71 al.; Aus. Mosel. 5, 448; cf. Ov. H. 16, 161:

    se et hominibus Pythagoreis et studiis illis,

    Cic. Rep. 1, 111:

    se sermonibus vulgi,

    id. ib. 6, 23:

    se jucunditati,

    id. Off. 1, 34 al.:

    se populo ac coronae,

    to present one's self, appear, id. Verr. 2, 3, 19; cf.:

    se convivio,

    Suet. Caes. 31 et saep.:

    si se dant (judices) et sua sponte quo impellimus inclinant,

    Cic. de Or. 2, 44, 187.—
    G.
    Of discourse, to announce, tell, relate, communicate (like accipere, for to learn, to hear, v. accipio, II.; mostly ante-class. and poet.):

    erili filio hanc fabricam dabo,

    Plaut. Bacch. 2, 3, 132:

    quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo,

    Ter. Heaut. prol. 10; cf. Verg. E. 1, 19:

    imo etiam dabo, quo magis credas,

    Ter. Phorm. 5, 6, 37:

    da mihi nunc, satisne probas?

    Cic. Ac. 1, 3, 10:

    Thessalici da bella ducis,

    Val. Fl. 5, 219:

    is datus erat locus colloquio,

    appointed, Liv. 33, 13:

    fixa canens... Saepe dedit sedem notas mutantibus urbes,

    i. e. foretold, promised, Luc. 5, 107.—In pass., poet. i. q.: narratur, dicitur, fertur, etc., is said:

    seu pius Aeneas eripuisse datur,

    Ov. F. 6, 434; Stat. Th. 7, 315; Claud. Rapt. Pros. 3, 337.—
    H.
    Fabulam, to exhibit, produce a play (said of the author; cf.:

    docere fabulam, agere fabulam),

    Cic. Brut. 18 fin.; id. Tusc. 1, 1 fin.; Ter. Eun. prol. 9; 23; id. Heaut. prol. 33; id. Hec. prol. 1 Don.;

    and transf.,

    Cic. Clu. 31, 84; cf.

    also: dare foras librum = edere,

    Cic. Att. 13, 22, 3.—
    I.
    Verba (alicui), to give [p. 605] empty words, i. e. to deceive, cheat, Plaut. Capt. 5, 1, 25; id. Ps. 4, 5, 7; id. Rud. 2, 2, 19; Ter. And. 1, 3, 6 Ruhnk.; Quadrig. ap. Gell. 17, 2, 24; Cic. Phil. 13, 16 fin.; id. Att. 15, 16 A.; Hor. S. 1, 3, 22; Pers. 4, 45; Mart. 2, 76 et saep.—
    K.
    Alicui aliquid (laudi, crimini, vitio, etc.), to impute, assign, ascribe, attribute a thing to any one, as a merit, a crime, a fault, etc.:

    nunc quam rem vitio dent, quaeso animum attendite,

    Ter. And. prol. 8:

    hoc vitio datur,

    id. Ad. 3, 3, 64:

    inopiā criminum summam laudem Sex. Roscio vitio et culpae dedisse,

    Cic. Rosc. Am. 16, 48; id. Off. 1, 21, 71; 2, 17, 58; id. Div. in Caecil. 10; id. Brut. 80, 277 et saep.—
    L.
    Alicui cenam, epulas, etc., to give one a dinner, entertain at table (freq.):

    qui cenam parasitis dabit,

    Plaut. Capt. 4, 4, 2; 3, 1, 35; id. Stich. 4, 1, 8; Ter. Heaut. 3, 1, 45; Cic. Fam. 9, 20, 2; id. Mur. 36, 75:

    prandium dare,

    id. ib. 32, 67; cf. Sen. Ben. 1, 14, 1; Tac. A. 2, 57 al.—
    M.
    To grant, allow, in gen. (rare, but freq. as impers.; v. B. 2. supra):

    dari sibi diem postulabat,

    a respite, Plin. Ep. 3, 9, 32.
    2.
    - do, -dāre ( obsol., found only in the compounds, abdo, condo, abscondo, indo, etc.), 1, v. a. [Sanscr. root dhā-, da-dhāmi, set, put, place; Gr. the-, tithêmi; Ger. thun, thue, that; Eng. do, deed, etc.]. This root is distinct from 1. do, Sanscr. dā, in most of the Arian langg.; cf. Pott. Etym. Forsch. 2, 484; Corss. Ausspr. 2, 410;

    but in Italy the two seem to have been confounded, at least in compounds,

    Curt. Gr. Etym. p. 254 sq.; cf. Max Müller, Science of Lang. Ser. 2, p. 220, N. Y. ed.; Fick, Vergl. Wört. p. 100.
    3.
    do, acc. of domus, v. domus init.

    Lewis & Short latin dictionary > data

  • 7 do

    1.
    do, dĕdi, dătum, dăre (also in a longer form, dănunt = dant, Pac., Naev., and Caecil. ap. Non. 97, 14 sq.; Plaut. Most. 1, 2, 48; id. Ps. 3, 1, 1 et saep.; cf. Paul. ex Fest. p. 68, 12 Müll.— Subj.:

    duim = dem,

    Plaut. Aul. 4, 6, 6; Ter. Heaut. 1, 1, 38:

    duis,

    Plaut. Capt. 2, 2, 81; id. Men. 2, 1, 42:

    duas = des,

    id. Merc. 2, 3, 67; id. Rud. 5, 3, 12; an old formula in Liv. 10, 19:

    duit,

    Plaut. As. 2, 4, 54; id. Aul. 1, 1, 23; an old formula in Liv. 22, 10 init.:

    duint,

    Plaut. Most. 3, 1, 126; id. Ps. 4, 1, 25; id. Trin. 2, 4, 35; Ter. And. 4, 1, 43; id. Phorm. 3, 2, 34 al.— Imper.: DVITOR, XII. Tab. ap. Plin. 21, 3, 5 ex conject.—Inf.: DASI = dari, acc. to Paul. ex Fest. p. 68, 13 Müll.:

    dane = dasne,

    Plaut. Truc. 2, 4, 22.—The pres. pass., first pers., dor, does not occur), v. a. [Sanscr. dā, da-dā-mi, give; Gr. di-dô-mi, dôtêr, dosis; cf.: dos, donum, damnum], to give; and hence, with the greatest variety of application, passing over into the senses of its compounds, derivatives, and synonyms (edere, tradere, dedere; reddere, donare, largiri, concedere, exhibere, porrigere, praestare, impertire, suppeditare, ministrare, subministrare, praebere, tribuere, offerre, etc.), as, to give away, grant, concede, allow, permit; give up, yield, resign; bestow, present, confer, furnish, afford; offer, etc. (very freq.).
    I.
    In gen.:

    eam carnem victoribus danunt, Naev. ap. Non. l. l.: ea dona, quae illic Amphitruoni sunt data,

    Plaut. Am. prol. 138; cf.:

    patera, quae dono mi illic data'st,

    id. ib. 1, 3, 36:

    dandis recipiendisque meritis,

    Cic. Lael. 8; cf.:

    ut par sit ratio acceptorum et datorum,

    id. ib. 16, 58: ut obsides accipere non dare consuerint, Caes. B. G. 1, 4 fin.:

    obsides,

    id. ib. 1, 19, 1;

    1, 31, 7 et saep.: patriam (sc. mundum) dii nobis communem secum dederunt,

    Cic. Rep. 1, 13:

    hominibus animus datus est ex illis sempiternis ignibus,

    id. ib. 6, 15; cf. ib. 6, 17:

    ea dant magistratus magis, quae etiamsi nolint, danda sint,

    id. ib. 1, 31; cf.

    imperia,

    id. ib. 1, 44:

    centuria, ad summum usum urbis fabris tignariis data,

    id. ib. 2, 22:

    Lycurgus agros locupletium plebi, ut servitio, colendos dedit,

    id. ib. 3, 9 fin.:

    ei filiam suam in matrimonium dat,

    Caes. B. G. 1, 3, 5:

    litteras ad te numquam habui cui darem, quin dederim,

    Cic. Fam. 12, 19: litteras (ad aliquem), to write to one, saep.; cf. id. Att. 5, 11;

    and in the same signif.: aliquid ad aliquem,

    id. ib. 10, 8 fin.:

    litteras alicui, said of the writer,

    to give one a letter to deliver, id. ib. 5, 15 fin.;

    of the bearer, rarely,

    to deliver a letter to one, id. ib. 5, 4 init.: colloquium dare, to join in a conference, converse ( poet.), Lucr. 4, 598 (Lachm.;

    al. videmus): colloquiumque sua fretus ab urbe dedit,

    parley, challenge, Prop. 5, 10, 32:

    dare poenas,

    to give satisfaction, to suffer punishment, Sall. C. 18:

    alicui poenas dare,

    to make atonement to any one; to suffer for any thing, Ov. M. 6, 544; Sall. C. 51, 31;

    v. poena: decus sibi datum esse justitia regis existimabant,

    Cic. Rep. 1, 41:

    quoniam me quodammodo invitas et tui spem das,

    id. ib. 1, 10:

    dabant hae feriae tibi opportunam sane facultatem ad explicandas tuas litteras,

    id. ib. 1, 9; cf.:

    ansas alicui ad reprehendendum,

    id. Lael. 16, 59:

    multas causas suspicionum offensionumque,

    id. ib. 24:

    facultatem per provinciam itineris faciundi,

    Caes. B. G. 1, 7, 5;

    for which: iter alicui per provinciam,

    id. ib. 1, 8, 3; Liv. 8, 5; 21, 20 al.:

    modicam libertatem populo,

    Cic. Rep. 2, 31:

    consilium,

    id. Lael. 13:

    praecepta,

    id. ib. 4 fin.:

    tempus alicui, ut, etc.,

    id. Rep. 1, 3:

    inter se fidem et jusjurandum,

    Caes. B. G. 1, 3 fin.:

    operam,

    to bestow labor and pains on any thing, Cic. de Or. 1, 55:

    operam virtuti,

    id. Lael. 22, 84;

    also: operam, ne,

    id. ib. 21, 78:

    veniam amicitiae,

    id. ib. 17:

    vela (ventis),

    to set sail, id. de Or. 2, 44, 187:

    dextra vela dare,

    to steer towards the right, Ov. 3, 640:

    me librum L. Cossinio ad te perferendum dedisse,

    Cic. Att. 2, 1:

    sin homo amens diripiendam urbem daturus est,

    id. Fam. 14, 14 et saep.: ita dat se res, so it is circumstanced, so it is, Poëta ap. Cic. N. D. 2, 26; cf.:

    prout tempus ac res se daret,

    Liv. 28, 5 et saep.— Impers.: sic datur, so it goes, such is fate, i. e. you have your reward, Plaut. Truc. 4, 8, 4; id. Ps. 1, 2, 22; id. Men. 4, 2, 40; 64; id. Stich. 5, 6, 5.— Part. perf. sometimes (mostly in poets) subst.: dăta, ōrum, n., gifts, presents, Plaut. Ps. 1, 3, 72; Prop. 3, 15, 6 (4, 14, 6 M.); Ov. M. 6, 363 (but not in Cic. Clu. 24, 66, where dona data belong together, as in the archaic formula in Liv. 22, 10 init.:

    DATVM DONVM DVIT, P. R. Q.).— Prov.: dantur opes nulli nunc nisi divitibus,

    Mart. 5, 81, 2; cf.:

    dat census honores,

    Ov. F. 1, 217.—
    (β).
    Poet. with inf.:

    da mihi frui perpetuā virginitate,

    allow me, Ov. M. 1, 486; id. ib. 8, 350:

    di tibi dent captā classem reducere Trojā,

    Hor. S. 2, 3, 191; so id. ib. 1, 4, 39; id. Ep. 1, 16, 61; id. A. P. 323 et saep.—
    (γ).
    With ne:

    da, femina ne sim,

    Ov. M. 12, 202.
    II.
    In partic.
    A.
    In milit. lang.
    1.
    Nomina, to enroll one's self for military service, to enlist, Cic. Phil. 7, 4, 13; Liv. 2, 24; 5, 10; cf.

    transf. beyond the military sphere,

    Plaut. Ps. 4, 6, 38.—
    2.
    Manus (lit., as a prisoner of war, to stretch forth the hands to be fettered; cf. Cic. Lael. 26, 99;

    hence),

    to yield, surrender, Nep. Ham. 1, 4;

    and more freq. transf. beyond the milit. sphere,

    to yield, acquiesce, Plaut. Pers. 5, 2, 72; Cic. Lael. 26, 99; id. Att. 2, 22, 2; Caes. B. G. 5, 31, 3; Ov. H. 4, 14; id. F. 3, 688; Verg. A. 11, 568; Hor. Epod. 17, 1 al.—
    3.
    Terga, for the usual vertere terga; v. tergum.—
    B.
    To grant, consent, permit.
    1.
    Esp. in jurid. lang.: DO, DICO, ADDICO, the words employed by the praetor in the execution of his office; viz. DO in the granting of judges, actions, exceptions, etc.; DICO in pronouncing sentence of judgment; ADDICO in adjudging the property in dispute to one or the other party; cf. Varr. L. L. 6, § 30 Müll.;

    hence called tria verba,

    Ov. F. 1, 47.—
    2.
    Datur, it is permitted, allowed, granted; with subj. clause: quaesitis diu terris, ubi sistere detur, Ov. M. 1, 307:

    interim tamen recedere sensim datur,

    Quint. 11, 3, 127:

    ex quo intellegi datur, etc.,

    Lact. 5, 20, 11.—
    C.
    In philos. lang., to grant a proposition:

    in geometria prima si dederis, danda sunt omnia: dato hoc, dandum erit illud (followed by concede, etc.),

    Cic. Fin. 5, 28, 83; id. Tusc. 1, 11, 25; id. Inv. 1, 31 fin.
    D.
    Designating the limit, to put, place, carry somewhere; and with se, to betake one's self somewhere:

    tum genu ad terram dabo,

    to throw, Plaut. Capt. 4, 2, 17; cf.:

    aliquem ad terram,

    Liv. 31, 37; Flor. 4, 2 fin.:

    me haec deambulatio ad languorem dedit!

    has fatigued me, Ter. Heaut. 4, 6, 3:

    hanc mihi in manum dat,

    id. And. 1, 5, 62:

    praecipitem me in pistrinum dabit,

    id. ib. 1, 3, 9:

    hostes in fugam,

    Caes. B. G. 5, 51 fin.:

    hostem in conspectum,

    to bring to view, Liv. 3, 69 fin.:

    aliquem in vincula,

    to cast into prison, Flor. 3, 10, 18; cf.:

    arma in profluentes,

    id. 4, 12, 9:

    aliquem usque Sicanium fretum,

    Val. Fl. 2, 28:

    aliquem leto,

    to put to death, to kill, Phaedr. 1, 22, 9:

    se in viam,

    to set out on a journey, Cic. Fam. 14, 12:

    sese in fugam,

    id. Verr. 2, 4, 43 fin.; cf.:

    se fugae,

    id. Att. 7, 23, 2:

    Socrates, quam se cumque in partem dedisset, omnium fuit facile princeps,

    id. de Or. 3, 16, 60 et saep.—
    E.
    Designating the effect, to cause, make, bring about, inflict, impose:

    qui dederit damnum aut malum,

    Ter. And. 1, 1, 116:

    nec consulto alteri damnum dari sine dolo malo potest,

    Cic. Tull. 14, 34; 16, 39; cf.:

    malum dare,

    id. N. D. 1, 44, 122:

    hoc quī occultari facilius credas dabo,

    Ter. Hec. 5, 4, 29:

    inania duro vulnera dat ferro,

    Ov. M. 3, 84:

    morsus,

    Prop. 5, 5, 39; cf.:

    motus dare,

    to impart motion, Lucr. 1, 819 al. (but motus dare, to make motion, to move, be moved, id. 2, 311):

    stragem,

    id. 1, 288:

    equitum ruinas,

    to overthrow, id. 5, 1329.—With part. fut. pass.:

    pectora tristitiae dissolvenda dedit,

    caused to be delivered from sadness, Tib. 1, 7, 40.—

    Prov.: dant animos vina,

    Ov. M. 12, 242. —
    F.
    Aliquid alicui, to do any thing for the sake of another; to please or humor another; to give up, sacrifice any thing to another (for the more usual condonare): da hoc illi mortuae, da ceteris amicis ac familiaribus, da patriae, Sulp. ap. Cic. Fam. 4, 5 fin.: aliquid auribus alicujus, Trebon. ib. 12, 16:

    Caere hospitio Vestalium cultisque diis,

    Liv. 7, 20:

    plus stomacho quam consilio,

    Quint. 10, 1, 117 et saep.:

    ut concessisti illum senatui, sic da hunc populo,

    i. e. forgive him, for the sake of the people, Cic. Lig. 12, 37:

    dabat et famae, ut, etc.,

    Tac. A. 1, 7.—Hence,
    b.
    Se alicui, to give one's self up wholly, to devote, dedicate one's self to a person or thing, to serve:

    dedit se etiam regibus,

    Cic. Rab. Post. 2, 4; so Ter. Eun. 3, 3, 10; id. Heaut. 4, 3, 10; Poëta ap. Cic. Fam. 2, 8, 2; Cic. Att. 7, 12, 3; Nep. Att. 9; Tac. A. 1, 31:

    mihi si large volantis ungula se det equi,

    Stat. Silv, 2, 2, 38; 1, 1, 42; 5, 3, 71 al.; Aus. Mosel. 5, 448; cf. Ov. H. 16, 161:

    se et hominibus Pythagoreis et studiis illis,

    Cic. Rep. 1, 111:

    se sermonibus vulgi,

    id. ib. 6, 23:

    se jucunditati,

    id. Off. 1, 34 al.:

    se populo ac coronae,

    to present one's self, appear, id. Verr. 2, 3, 19; cf.:

    se convivio,

    Suet. Caes. 31 et saep.:

    si se dant (judices) et sua sponte quo impellimus inclinant,

    Cic. de Or. 2, 44, 187.—
    G.
    Of discourse, to announce, tell, relate, communicate (like accipere, for to learn, to hear, v. accipio, II.; mostly ante-class. and poet.):

    erili filio hanc fabricam dabo,

    Plaut. Bacch. 2, 3, 132:

    quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo,

    Ter. Heaut. prol. 10; cf. Verg. E. 1, 19:

    imo etiam dabo, quo magis credas,

    Ter. Phorm. 5, 6, 37:

    da mihi nunc, satisne probas?

    Cic. Ac. 1, 3, 10:

    Thessalici da bella ducis,

    Val. Fl. 5, 219:

    is datus erat locus colloquio,

    appointed, Liv. 33, 13:

    fixa canens... Saepe dedit sedem notas mutantibus urbes,

    i. e. foretold, promised, Luc. 5, 107.—In pass., poet. i. q.: narratur, dicitur, fertur, etc., is said:

    seu pius Aeneas eripuisse datur,

    Ov. F. 6, 434; Stat. Th. 7, 315; Claud. Rapt. Pros. 3, 337.—
    H.
    Fabulam, to exhibit, produce a play (said of the author; cf.:

    docere fabulam, agere fabulam),

    Cic. Brut. 18 fin.; id. Tusc. 1, 1 fin.; Ter. Eun. prol. 9; 23; id. Heaut. prol. 33; id. Hec. prol. 1 Don.;

    and transf.,

    Cic. Clu. 31, 84; cf.

    also: dare foras librum = edere,

    Cic. Att. 13, 22, 3.—
    I.
    Verba (alicui), to give [p. 605] empty words, i. e. to deceive, cheat, Plaut. Capt. 5, 1, 25; id. Ps. 4, 5, 7; id. Rud. 2, 2, 19; Ter. And. 1, 3, 6 Ruhnk.; Quadrig. ap. Gell. 17, 2, 24; Cic. Phil. 13, 16 fin.; id. Att. 15, 16 A.; Hor. S. 1, 3, 22; Pers. 4, 45; Mart. 2, 76 et saep.—
    K.
    Alicui aliquid (laudi, crimini, vitio, etc.), to impute, assign, ascribe, attribute a thing to any one, as a merit, a crime, a fault, etc.:

    nunc quam rem vitio dent, quaeso animum attendite,

    Ter. And. prol. 8:

    hoc vitio datur,

    id. Ad. 3, 3, 64:

    inopiā criminum summam laudem Sex. Roscio vitio et culpae dedisse,

    Cic. Rosc. Am. 16, 48; id. Off. 1, 21, 71; 2, 17, 58; id. Div. in Caecil. 10; id. Brut. 80, 277 et saep.—
    L.
    Alicui cenam, epulas, etc., to give one a dinner, entertain at table (freq.):

    qui cenam parasitis dabit,

    Plaut. Capt. 4, 4, 2; 3, 1, 35; id. Stich. 4, 1, 8; Ter. Heaut. 3, 1, 45; Cic. Fam. 9, 20, 2; id. Mur. 36, 75:

    prandium dare,

    id. ib. 32, 67; cf. Sen. Ben. 1, 14, 1; Tac. A. 2, 57 al.—
    M.
    To grant, allow, in gen. (rare, but freq. as impers.; v. B. 2. supra):

    dari sibi diem postulabat,

    a respite, Plin. Ep. 3, 9, 32.
    2.
    - do, -dāre ( obsol., found only in the compounds, abdo, condo, abscondo, indo, etc.), 1, v. a. [Sanscr. root dhā-, da-dhāmi, set, put, place; Gr. the-, tithêmi; Ger. thun, thue, that; Eng. do, deed, etc.]. This root is distinct from 1. do, Sanscr. dā, in most of the Arian langg.; cf. Pott. Etym. Forsch. 2, 484; Corss. Ausspr. 2, 410;

    but in Italy the two seem to have been confounded, at least in compounds,

    Curt. Gr. Etym. p. 254 sq.; cf. Max Müller, Science of Lang. Ser. 2, p. 220, N. Y. ed.; Fick, Vergl. Wört. p. 100.
    3.
    do, acc. of domus, v. domus init.

    Lewis & Short latin dictionary > do

  • 8 lito

    lĭto, āvi, ātum, 1, v. n. and a., to make an offering which exhibits favorable prognostics, to sacrifice under favorable auspices, to obtain favorable omens.
    I.
    Lit.
    A.
    Neutr.:

    si istuc umquam factum est, tum me Juppiter Faciat, ut semper sacrificem nec umquam litem,

    Plaut. Poen. 2, 41:

    nec auspicato, nec litato instruunt aciem,

    without favorable omens, Liv. 5, 38:

    Manlium egregie litasse,

    id. 8, 9, 1:

    non facile litare,

    id. 27, 23; 29, 10, 6; Suet. Caes. 81;

    curt. 7, 7, 29: impia tam saeve gesturus bella litasti,

    Luc. 7, 171.—Prov.: mola tantum salsa litant, qui non habent tura, i. e. a man can give no more than he has, Plin. praef. § 11.—
    (β).
    With dat.:

    cum pluribus dis immolatur, qui tandem evenit, ut litetur aliis, aliis non litetur,

    Cic. Div. 2, 17, 38:

    litatum est ei deo,

    Plin. 10, 28, 40, § 75.—
    (γ).
    With abl.:

    proximā hostiā litatur saepe pulcherrime,

    Cic. Div. 2, 15, 36; so Plin. 8, 45, 70, § 183:

    humanis hostiis,

    Tac. G. 9.—
    2.
    Of the victim itself, to give a favorable omen, promise a successful event:

    victima Diti patri caesa litavit,

    Suet. Oth. 8; id. Aug. 96:

    non quacunque manu victima caesa litat,

    Mart. 10, 73, 6.—
    3.
    Transf., in gen., to make an offering, offer sacrifice:

    qui hominem immolaverint, exve ejus sanguine litaverint... capite puniuntur,

    Paul. Sent. 5, 23, 16.—
    B.
    Act., to offer acceptably ( poet. and in post-class. prose):

    exta litabat ovis,

    Prop. 4 (5), 1, 24:

    sacra bove,

    Ov. F. 4, 630:

    sacris litatis,

    Verg. A. 4, 50:

    sacris ex more litatis,

    Ov. M. 14, 156:

    Phoebe, tibi enim haec sacra litavi,

    Stat. Th. 10, 338:

    tibi litavi hoc sacrum,

    Luc. 1, 632:

    diis sanguinem humanum,

    Flor. 3, 4, 2:

    hostias,

    Just. 20, 2, 14.—
    II.
    Trop.
    A.
    To bring an offering to, to make atonement to, to propitiate, appease, satisfy:

    litemus Lentulo, parentemus Cethego,

    Cic. Fl. 38, 96:

    publico gaudio,

    Plin. Pan. 52, 4: aliquid poenā, Auct. B. Hisp. 24. — Impers. pass.:

    sanguine quaerendi reditus, animāque litandum Argolicā,

    Verg. A. 2, 118:

    postquam litatum est Ilio Phoebus redit,

    Sen. Agm. 577:

    de alicujus sanguine legibus,

    App. M. 2, p. 132 fin.
    B.
    To devote, consecrate: plura non habui, dolor, tibi quae litarem, Sen. Med. fin.:

    honorem deo,

    Tert. Patient. 10:

    victimam,

    Prud. Cath. 7, 5.

    Lewis & Short latin dictionary > lito

  • 9 τίνω

    τίνω, Il.3.289, al., ([etym.] ἀπο-) IG5(1).1390.76 (Andania, i B.C.), etc.: [dialect] Ion. [tense] impf.
    A

    τίνεσκον A.R.2.475

    : [tense] fut. τείσω ([etym.] ἐκ-) IG22.412.6 (iv B.C.), ([etym.] ἀπο-) Epigr.Gr. 1132 ([dialect] Att. vase, iv B.C.), PPetr.3p.55 (iii B.C.), IG7.3073.1 (Lebad., ii B.C.), etc.; Cypr. [ per.] 3sg.

    πείσει Inscr.Cypr.135.12

    H.: [tense] aor. ἔτεισα ([etym.] ἀπ-) SIG47.15 ([dialect] Locr., v B.C.), 663.25 (Delos, iii/ii B.C.), PPetr.3p.41 (iii B.C.), etc.: freq. written τίσω ἔτισα in Hellenistic and later Inscrr. and Pap., and in codd. of all authors ([tense] fut., Od.8.348, A.Ch. 277, S.Aj. 113, etc.; [tense] aor., Od. 24.352, Pi.O.2.58, S.OT 810, etc.): in Hom. confused (both in codd. and printed texts) with τίσω ἔτισα [tense] fut. and [tense] aor. of τίω, and only to be distd. by the sense: [tense] pf. τέτεικα ([etym.] ἀπο-) SIG437.6 (Delph., iii B.C.); part.

    τετεικώς Lyc.765

    (τετικώς, τεθεικώς codd.) (v. ἐκτίνω):—[voice] Med., [tense] pres. first in Thgn.204 (only τίνυμαι in Hom.): [tense] fut.

    τείσομαι Od.13.15

    , al.: [tense] aor.

    ἐτεισάμην 3.197

    , 15.236, al. ( τις- codd.):—[voice] Pass., [tense] aor.

    ἐξ-ετείσθην IG22.1613.198

    , D.39.15, 59.7: [tense] pf. [ per.] 3sg.

    ἐκ-τέτεισται Pl.Phdr. 257a

    , D.24.187. [[pron. full] τῑνω (from Τίνϝω ) in [dialect] Ep., also Thgn.204, Herod.2.51, AP7.657 (Leon.); τῐνω in Trag., as A.Pr. 112, S.OC 635, E.Or.7; also in Pi.P.2.24 ([voice] Med. ) and Sol. 13.31; also in some Epigrammatists, as Simm.25.1, AP9.286 (Marc. Arg.).]
    I [voice] Act., pay a price by way of return or recompense, mostly in bad sense, pay a penalty, with acc. of the penalty,

    τ. θωήν Od.2.193

    ;

    τιμήν τινι Il.3.289

    ;

    ποινάς Pi.O.2.58

    , A.Pr. 112, Theodect. 8.9;

    δίκην S.Aj. 113

    , El. 298, Fr.107.9, 2 Ep.Thess.1.9, etc.; also τ. ἴσην (sc. δίκην) S.OT 810;

    διπλῆν Pl.Lg. 946e

    ; τὸ ἥμισυ ib. 767e (s. v.l.); μείζονα τὴν ἔκτ<ε>ισίν τινι ib. 933e; τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν ib. 905a, cf. Trag.Adesp.490:—but also
    b in good sense, pay a debt, acquit oneself of an obligation, ζωάγρια τ. Il.18.407;

    τείσειν αἴσιμα πάντα Od.8.348

    ; εὐαγγέλιον (reward for bringing good news) 14.166; τ. χάριν τινί render one thanks, A.Pr. 985;

    τ. γῇ δασμόν S.OC 635

    ;

    ἰατροῖς μισθόν X.Mem.1.2.54

    :—also simply,
    c repay, c. acc. rei,

    τροφάς τινι E.Or. 109

    :—in various phrases, τ. ἀντιποίνους δύας repay equivalent sorrows, A.Eu. 268 (lyr.); φόνον φόνου ῥύσιον τ. S.Ph. 959; αἱμάτων παλαιτέρων τ. μύσος send one pollution in repayment for another, A.Ch. 650(lyr., Lachm., for τείνει)

    ; ἀρᾶς τ. χρέος Id.Ag. 457

    (lyr.).--Constr.:
    1 c. acc. of the thing paid or of the thing repaid (v. supr.).
    2 less freq. c. dat., κράατι τείσεις with thy head, Od.22.218;

    ψυχῇ A.Ch. 277

    .
    3 c. dat. of pers. to whom payment is made (v. supr.).
    4 c. dat. of the penalty,

    τ. θανάτῳ ἅπερ ἦρξεν Id.Ag. 1529

    (anap.); τύμμα τύμματι ib. 1430 (lyr.).
    5 with gen. of the thing for which one pays, τ. ἀμοιβὴν βοῶν τινι pay him compensation for the cows, Od.12.382; τ. τινὶ ποινήν τινος pay one retribution for.., Hdt.3.14, 7.134; τ. μητρὸς δίκας for thy mother, E.Or. 531; ἀντὶ πληγῆς πληγὴν τ. A.Ch. 313 (anap.): also with acc. of the thing for which one pays, the price being omitted, pay or atone for a thing,

    τείσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσι Il.1.42

    ;

    τ. ὕβριν Od.24.352

    ; τ. φόνον or λώβην τινός, Il.21.134, 11.142;

    κακά Thgn.735

    ;

    διπλᾶ δ' ἔτεισαν Πριαμίδαι θἀμάρτια A. Ag. 537

    : less freq. c. acc. pers., τείσεις γνωτὸν τὸν ἔπεφνες thou shalt make atonement for the brother thou hast slain, Il.17.34.
    II [voice] Med., have a price paid one, make another pay for a thing, avenge oneself on him, punish him, freq. from Hom. downwards.--Constr.:
    1 c. acc. pers., Il.2.743, Od.3.197, Hdt.1.10, 123, S.OC 996, etc.
    2 c. gen. criminis, τείσασθαι Ἀλέξανδρον κακότητος punish him for his wickedness, Il.3.366, cf. Od.3.206, Thgn. 204 (where ἀμπλακίης, v.l. -ίας), Hdt.4.118, etc.;

    τ. τινὰ ἐφ' ἁμαρτωλῇ Thgn.1248

    ;

    ὑπέρ τινος Hdt.1.27

    ,73.
    3 c. acc. rei, take vengeance for a thing, τείσασθαι φόνον, βίην τινός, Il.15.116, Od.23.31;

    λώβην Il.19.208

    , etc.
    4 c. dupl. acc. pers. et rei, ἐτείσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα he made Neleus pay for the misdeed, visited it on his head, Od.15.236;

    Ζεῦ ἄνα, δὸς τείσασθαι, ὅ με πρότερος κάκ' ἔοργε, δῖον Ἀλέξανδρον Il.3.351

    ; τείσασθαί τινα δίκην exact retribution from a person, E.Med. 1316 (dub.l.).
    5 c. dat. modi, τίνεσθαί τινα ἀγαναῖς ἀμοιβαῖς, φυγῇ, repay or requite with.., Pi.P.2.24, A.Th. 638.
    6 abs., repay oneself, indemnify oneself, ἡμεῖς δ' αὖτε ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τεισόμεθ' Od.13.15. (Root q[uglide][icaron]- [alternating with q[uglide]ei- and q[uglide]oi-] 'pay': τῐ-νϝ-ω, τῐ-σις, τεί-σω [Cypr. πείσει], ἔ-τει-σα [cf. ἀππεισάτου s.v. ἀποτίνω], ποι-νή (q.v.): Skt. cáy-ate 'avenge, punish': ápa-ci-tis 'vengeance':—not related to τίω.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τίνω

  • 10 ἀποδίδωμι

    ἀποδίδωμι, [tense] fut. - δώσω: [tense] aor. 1 ἀπέδωκα: [tense] aor. 2
    A

    ἀπέδων A.D.Synt. 276.9

    , shortened inf. ἀποδοῦν prob. in Hsch.:— give up or back, restore, return,

    τινί τι Hom.

    , etc.: esp. render what is due, pay, as debts, penalties, submission, honour, etc.,

    τοκεῦσι θρέπτρα Il.4.478

    ; ἀ. τινὶ λώβην give him back his insuit, i.e. make atonement for it, ib.9.387 (tm.);

    τὴν πλημμέλειαν LXXNu.5.7

    ;

    εὖ ἔρδοντι κακὴν ἀ. ἀμοιβήν Thgn.1263

    ;

    ἀ. τὴν ὁμοίην τινί Hdt.4.119

    ;

    ἀμοιβάς Democr.92

    ;

    κακὸν ἀντ' ἀγαθοῦ Id.93

    ; ἀ. τὸ μόρσιμον pay the debt of fate, Pi.N.7.44;

    τὸ χρέος Hdt.2.136

    ;

    τὸν ναῦλον Ar.Ra. 270

    ; τὴν ζημίαν, τὴν καταδίκην, Th.3.70, 5.50;

    τὴν φερνήν PEleph.1.11

    (iv B. C.);

    εὐχάς X.Mem.2.2.10

    ;

    ἀ. ὀπίσω ἐς Ἡρακλείδας τὴν ἀρχήν Hdt.1.13

    , etc.;

    πόλεις ἀ. τοῖς παρακαταθεμένοις Aeschin.3.85

    ;

    ἀ. χάριτας Lys.31.24

    ;

    οὐκ ἐς χάριν ἀλλ' ἐς ὀφείλημα τὴν ἀρετ ὴν ἀ. Th.2.40

    ;

    ἀ. χάριν τινός Isoc.6.73

    ; [

    τὴν πόλιν] ἀ. τοῖς ἐπιγιγνομένοις οἵανπερ παρὰ τῶν πατέρων παρελάβομεν X.HG7.1.30

    :—[voice] Pass.,

    ἔως κ' ἀπὸ πάντα δοθείη Od.2.78

    ; ἀ. μισθός, χάριτες, Ar.Eq. 1066, Th.3.63.
    2 assign,

    ταῖς γυναιξὶ μουσικὴν καὶ γυμναστικήν Pl.R. 456b

    ;

    τὸ δίκαιον καὶ τὸ συμφέρον Arist.Rh. 1354b3

    , cf. 1356a15;

    τὸ πρὸς ἀλκὴν ὅπλον ἀ. ἡφύσις Id.GA 759b3

    , etc.
    b refer to one, as belonging to his department,

    εἰς τοὺς κριτὰς τὴν κρίσιν Pl.Lg. 765b

    ; ἀ. εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν refer their case to the Council, Isoc.18.6, cf. Lys.22.2, etc.
    3 render, yield, of land, ἐπὶ διηκόσια ἀποδοῦναι (sc. καρπόν) yield fruit two hundred-fold, Hdt.1.193;

    τἅλλα δ' ἅν τις καταβάλη ἀπέδωκεν ὀρθεῶς Men.Georg.38

    ; ἤν ἡ χώρη κατὰ λόγον ἐπιδιδοῖ ἐς ὕψος καὶ τὸ ὅμοιον ἀποδιδοῖ ἐς αὔξησιν renders, makes a like increase in extent, Hdt.2.13:—hence perh. metaph.,

    τὸ ἔργον ἀ. Arist.EN 1106a16

    ;

    ἀ. δάκρυ E.HF 489

    .
    4 concede, allow, c. inf., suffer or allow a person to do,

    ἀ. τισὶ αὐτονομεῖσθαι Th.1.144

    , cf. 3.36;

    εἰ δὲ τοῖς μὲν.. ἐπιτάττειν ἀποδώσετε D.2.30

    ;

    ἀ. κολάζειν Id.23.56

    ;

    τῷ δικαστηρίῳ ἀποδίδοται τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν Lys.1.30

    ;

    ἀ. τινὶ ζητεῖν Arist.Pol. 1341b30

    , cf. Po. 1454b5; also

    οὔτε ἀπολογίας ἀποδοθείσης And.4.3

    ; ἐπειδὰν αὐτοῖς ὁ λόγος ἀποδοθῆ when right of speech is allowed them, Aeschin.3.54.
    5 ἀ. τινά with an Adj., render or make so and so, like ἀποδείκνυμι, ἀ. τὴν τέρψιν βεβαιοτέραν Isoc.1.46;

    τέλειον ἀ. τὸ τέκνον Arist.GA 733b1

    ;

    δεῖ τὰς ἐνεργείας ποιὰς ἀ. Id.EN 1103b22

    ;

    μετριωτέραν τὴν ὑπερηφανίαν D.H.7.16

    .
    b exhibit, display,

    τὴν ὑπάρχουσαν ἀρετήν And.1.109

    ; ἀ. τὴν ἰδίαν μορφήν render, express it, Arist.Po. 1454b10; ἀ. φαντασίαν τινός present appearance of, Phld.Ir.p.71 W., al.
    6 deliver over, give up, e.g. as a slave, E. Cyc. 239;

    ἀ. τὸν μιαρὸν τῶ χρόνῳ φῆναι Antipho 4.4.11

    .
    7 ἀ. ἐπιστολήν deliver a letter, Th.7.10, cf. E.IT 745.
    8 ἀ. τὸν ἀγῶνα ὀρθῶς καὶ καλῶς bring it to a conclusion, Lycurg.149.
    9 λόγον ἀ. render an account, D.27.48:—[voice] Pass., μαρτυρίαι ἀ. Test. ap. D.18.137.
    10 ἀ. ὅρκον, v. ὅρκος.
    11 give an account or definition of a thing, explain it, E.Or. 150;

    ἀ. τί ἐστί τι Arist.Cat. 2b8

    , cf. 1a10, Metaph. 1040b30, al.; ἑπομένως τούτοις ἀ. τὴν ψυχήν Id.de.An. 405a4, cf. Ph. 194b34, al.; also, use by way of definition,

    ὁ μὲν τὴν ὕλην ἀποδίδωσιν, ὁ δὲ τὸ εἶδος Id.de An. 403b1

    ; simply, define,

    τὸν ἄνθρωπον S.E.M.7.272

    ; expound, Phld.D.3.14, cf. Epicur.Nat.14.3, 119G., 143 G.; render, interpret one word by another,

    ἀ. τὴν κοτύλην ἄλεισον Ath.11.479c

    ; explain, interpret,

    τὸ φωνὴν αἵματος βοᾶν Ph.1.209

    :—[voice] Pass.,

    βέλτιον ἀποδοθήσεται Epicur.Ep.1

    P.15 U.;

    ἀκριβεστέρως ἀποδοθήσεται A.D.Synt.45.21

    ;

    ἀ. τι πρός τι

    use with reference to,

    Olymp.in Mete.281.10

    , cf. Sch.Ar.Pl. 538.
    12 attach or append, make dependent upon, τί τινι or

    εἴς τι Hero Aut.24.5

    , 6, 2.
    13 ἀ. τί τινος assign a property to a thing, Arist.Top. 128b28.
    II intr., return, recur, Id.GA 722a8, HA 585b32.
    2 Rhet. and Gramm., introduce a clause answering to the πρότασις, Id.Rh. 1407a20;

    διὰ μακροῦ ἀ. D.H.Dem.9

    , etc.; cf.

    ἀπόδοσις 11.2

    ; οὐκ ἀποδίδωσι τὸ ἐπεί has no apodosis, Sch.Od.3.103; esp. in similes, complete the comparison, Arist.Rh. 1413a11.
    3 in Tactics, turn back to face the enemy,

    εἰς ὀρθόν Ascl.Tact.10.12

    , etc.
    4 Medic. in [voice] Pass., to be evacuated,

    σὺν τοῖς περιττώμασιν Dsc.4.82

    .
    III [voice] Med., give away of one's own will, sell, Ar.Av. 585, Hdt.1.70, etc.; ἀ. τι ἐς τὴν Ἑλλάδα take to Greece and sell it there, Id.2.56: c. gen. pretii, Ar.Ach. 830, Pax 1237;

    οὐκ ἄν ἀπεδόμην πολλοῦ τὰς ἐλπίδας Pl.Phd. 98b

    ; ἀ. τῆς ἀξίας, τοῦ εὑρίσκοντος, sell for its worth, for what it will fetch, Aeschin.1.96; ὅταν τις οἰκέτην πονηρὸν πωλῆ (= offer for sale)

    καὶ ἀποδῶται τοῦ εὑρόντος X.Mem.2.5.5

    , cf. Thphr. Char.15.4;

    διδοῦσι [τὰς νέας] πενταδράχμους ἀποδόμενοι Hdt.6.89

    ; ἀ. εἰσαγγελίαν sell, i.e. take a bribe to forgo, the information, D.25.47;

    οἱ δραχμῆς ἄν ἀποδόμενοι τὴν πόλιν X.HG 2.3.48

    ; at Athens, esp. farm out the public taxes, D.20.60, opp. ὠνέομαι: metaph.,

    οἷον πρὸς ἄργυρον τὴν δόξαν τὰς ψυχάς Jul.Or.1.42b

    :—[voice] Act. and [voice] Med. are distinguished in Lex ap.And.1.97 πάντα ἀποδόμενος τὰ ἡμίσεα ἀποδώσω τῷ ἀποκτείναντι: but [voice] Act. is used in med. sense in Th.6.62 (s.v.l.), cf. Foed.Delph.Pell. 2 A 22, and possibly in E.Cyc. 239, Ar.Ra. 1235: [voice] Med. for [voice] Act. in Antipho Fr.54:—[voice] Pass., to be sold, Hsch.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποδίδωμι

  • 11 ἐξιλάσκομαι

    + V 73-7-14-5-10=109 Gn 32,21; Ex 30,10.15.16; 32,30
    M: to propitiate Gn 32,21; to make atonement Ex 30,15
    P: to be atoned for 1 Sm 3,14; to be atoned for to [τινι] Dt 21,8; to be purged from [ἀπό τινος] Nm 35,33 Cf. HARLÉ 1988 32; MORRIS 1983, 144-178; →NIDNTT

    Lust (λαγνεία) > ἐξιλάσκομαι

  • 12 ἀφοσιόω

    ἀφοσι-όω, [dialect] Ion. [pref] ἀπος-,
    2 dedicate, devote,

    κόρας ἑταιρισμῷ Clearch.6

    .
    3 establish, consecrate,

    θυσίας OGI383.202

    .
    II [voice] Med., satisfy one's conscience, Pl.Phd. 60e; make atonement or expiation, Id.Phdr. 242c;

    ἀποσιοῦσθαι τῇ θεῷ Hdt.1.199

    ;

    ἀ. ὑπὲρ αὑτοῦ Pl.Lg. 874a

    .
    b avert a curse or the consequence of crime,

    ἄγος Plu. Cam.18

    , cf. Alc.33,al.;

    διαβολάς D.H.4.79

    ;

    τὴν ἀσθένειαν τῆς φύς εως Sallust.18

    (prob.l.).
    c do a thing for form's sake, i.e. do it perfunctorily,

    οὐδ' ἀφοσιούμενος ἀλλ' ὡς οἷόν τ' ἄριστα παρασκευαζόμενος Is. 7.38

    ;

    ἀ. περί τινος Pl.Lg. 752d

    , cf. Ep. 331b;

    προβολήν Plu.Per.10

    .
    d allege as an excuse,

    τὴν ἀνάγκην Id.Them.24

    .
    e eschew on religious grounds, hold in abomination, κρόμυον, κυάμους, Id.2.353f, 286d: abs., Ant.28.
    III [voice] Pass., ἀφωσιωμέναι· ἀνόσιαι, ἄποθεν τοῦ ὁσίου γεγενημέναι, S.Fr. 253.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀφοσιόω

  • 13 ἐκθύω

    ἐκ-θύω [pron. full] [ῡ],
    A sacrifice,S.El. 572,E.Cyc. 371(lyr.); destroy utterly, Id.Or. 191 (lyr.):—[voice] Med., ἐχθυσεῦνται ([dialect] Dor.[tense] fut.)

    τὰ ἱερά SIG 1106.65

    ([place name] Cos).
    2 [voice] Med., atone for, expiate by offerings, c.acc. rei,

    ἄγος Hdt.6.91

    ;

    τὰ ἀναγκαῖα Iamb.Myst.9.3

    (leg. ἐκλ-): c. acc. pers., propitiate, appease,

    τινὰ μακάρων E.Fr.912.12

    (anap.): abs., make atonement, ὑπέρ τινος (thing or person) Thphr.HP5.9.8, Plu.Alex.50, D.C.41.14;

    τοῖς θεοῖς Str.6.2.11

    .
    3 [voice] Med., avert by sacrifices,

    τὰ εἱμαρμένα Iamb.Myst.9.3

    .
    II break out as heat or humours, Hp. Liqu.6.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκθύω

  • 14 ἐξιλάσκομαι

    ἐξιλ-άσκομαι, [tense] fut. -άσομαι [ᾰ],
    A propitiate, Δία Orac. ap. Hdt.7.141;

    Ἀπόλλωνα X.Cyr.7.2.19

    ;

    τὴν θεόν Men.544.6

    , cf. J.AJ12.2.14;

    τὴν ὀργήν τινος Plb.1.68.4

    ;

    τὸ μήνιμα Plu.2.149d

    .
    2 atone for,

    ἁμαρτίαν IG22.1365

    ,1366:—[voice] Pass., τὸ ἀποίνοις ἐξιλασθέν that which is atoned for by.., Pl.Lg. 862c.
    3 abs., make atonement, περὶ τῶν ψυχῶν, περὶ τῆς ἁμαρτίας, LXXEx.30.15,32.30; ὑπὲρ τοῦ οἴκου Ἰσραήλ ib.Ez.45.17. [[pron. full] in Orac. ap. Hdt. l.c.]

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξιλάσκομαι

  • 15 Buße

    f; -, -n
    1. penance; (Reue) repentance; (Sühnung) atonement, expiation; Buße tun do penance, für etw.: atone (weitS. make amends) for
    2. (Strafe) penalty; (Geldstrafe) auch fine
    * * *
    die Buße
    penance; atonement; repentance; penitence; forfeit
    * * *
    Bu|ße ['buːsə]
    f -, -n
    1) (REL) (= Reue) repentance, penitence; (= Bußauflage) penance; (= tätige Buße) atonement

    Búße tunto do penance

    zur Búße — as a penance

    zur Búße bereit sein — to be ready to do penance or to atone

    das Sakrament der Búße — the sacrament of penance

    2) (JUR) (= Schadenersatz) damages pl; (= Geldstrafe) fine

    eine Búße von 100 Euro — a 100-euro fine

    jdn zu einer Búße verurteilento make sb pay (the) damages; to fine sb, to impose a fine on sb

    * * *
    die
    1) (something that must be given up because one has done something wrong, especially in games: If you lose the game you will have to pay a forfeit.) forfeit
    2) (punishment that a person suffers willingly to show that he is sorry for something wrong he has done: He did penance for his sins.) penance
    * * *
    Bu·ße
    <-, -n>
    [ˈbu:sə]
    f
    1. kein pl (Reue) repentance; (Bußauflage) penance no pl
    \Buße tun to do penance
    jdn zu einer \Buße verurteilen to sentence sb to penance
    zur \Buße as a penance; s.a. Sakrament
    3. SCHWEIZ (Geldbuße) fine
    * * *
    die; Buße, Bußen
    1) (Rel.) penance no art.
    2) (Rechtsw.) damages pl
    * * *
    Buße f; -, -n
    1. penance; (Reue) repentance; (Sühnung) atonement, expiation;
    Buße tun do penance,
    für etwas: atone (weitS. make amends) for
    2. (Strafe) penalty; (Geldstrafe) auch fine
    * * *
    die; Buße, Bußen
    1) (Rel.) penance no art.
    2) (Rechtsw.) damages pl
    * * *
    -n f.
    penance n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Buße

  • 16 כפר

    כָּפַר(b. h.; cmp. כפף) 1) to bend, arch over, cover; v. כְּפוֹר, כּוֹפֶר 2) ( to pass over with ones palm, to wipe out, rub (cmp. חפף), to deny, withhold the truth by claiming ignorance; to ignore (mostly with ב of the object). B. Mets.4a הכּוֹפֵר במלוה he who denied having received a loan (and was refuted before being sworn, v. הֶיסֵּת). Ib. על מה שכ׳וכ׳ he is sworn on what he denied. Shebu.IV, 1 עד שיִכְפְּרוּ בהן בב״ד until they declare their ignorance (of the testimony) before court. Ib. 4 כָּפְרוּ שניהןוכ׳ if both witnesses pleaded ignorance at the same time. Ib. כָּפְרָה הראשונה if the first set of witnesses pleaded ignorance. Ib. VI, 3 והודה …וכ׳ בקרקעוֹת and defendant admits the debt concerning vessels, but denies it as to landed estate. Sabb.116a מכירין וכוֹפְרִין they know (true religion) and yet are disbelievers. Cant. R. to I, 14 (play On הכפר, ib.) שכ׳ באו״ה He disowned the gentiles (did not assist them), opp. הודה; a. v. fr.כ׳ בעיקר to deny the principle of religion (unity of God). B. Bath.16b; a. fr.Snh.39a א״ל כּוֹפֵר ed. (Ms. M. קיסר) an infidel said Hif. הִכְפִּיר (v. כַּפָּרָה) to say of a person, ‘May his death be an atonement for his sins! euphem. for to be angry at. Pes.69a אל תַּכְפִּירֵנִי בשעת הדין ed. (Ms. M. a. Ar. תְּכַפְּרֵנִי) do not make me an atonement (saying תהא מיתתו כפרה) at the time of judgment (differ. in comm.); Ab. Zar.46b (some eds. תכפריני). Pi. כִּיפֵּר, כִּפֵּר ( to wipe out, to forgive, atone; to procure forgiveness. Yoma 5a כאילו לא כ׳ וכפר as if he (the priest) had not procured atonement (in the proper manner), although he has procured atonement (for the person concerned); Neg. XIV, 10 כ׳ ומעלין עליו כאילו לא כ׳ he has brought atonement, but it is accounted to the officiating priest as if he had not done so. Ber.55a כל זמן … מזבח מְכַפֵּר עלוכ׳ as long as the Temple existed, the altar was the means of atonement for Israel, but now each mans table must be the means of atonement (ref. to Ez. 41:22). Tanḥ. Vayishl. 6 כשם … מְכַפֶּרֶתוכ׳ as the altar brings atonement, so does she (the chaste wife) atone for her household. Kidd.57a, a. e. מכשיר ומכפר, v. כָּשֵׁר I; a. v. frAb. Zar.46b, v. supra). Hithpa. הִתְכַּפֵּר, Nithpa. נִתְכַּפֵּר to be expiated; to be forgiven. R. Hash. 18a; Yeb.105a (ref. to 1 Sam. 3:14) בזבח … מִתְכַּפֵּרוכ׳ through sacrifice … it will not be expiated, but it may be so by the study of the Law. Shebu.12a אשם … שנִתְכַּפְּרוּ בעליו an animal dedicated for a guilt-offering … whose owner has otherwise obtained atonement; (Tem.III, 3 שכִּפְּרוּוכ׳ whose owner has procured atonement) Yoma 50b, a. e. המִתְכַּפֵּר he for whose atonement the animal is dedicated. Ib. 51b שאין הצבור מִתְכַּפְּרִין בו as the community is not to obtain forgiveness through it (the bullock); a. fr.Y.Macc.XII, 31d bot. יעשה … ויִתְכַּפֶּר לו let him repent and he shall be forgiven; Pesik. Shub. p. 158b>; Yalk. Ez. 358; Yalk. Ps. 702. Tanḥ Trum. 8 נתכ׳ להם they were forgiven; a. fr.

    Jewish literature > כפר

  • 17 כָּפַר

    כָּפַר(b. h.; cmp. כפף) 1) to bend, arch over, cover; v. כְּפוֹר, כּוֹפֶר 2) ( to pass over with ones palm, to wipe out, rub (cmp. חפף), to deny, withhold the truth by claiming ignorance; to ignore (mostly with ב of the object). B. Mets.4a הכּוֹפֵר במלוה he who denied having received a loan (and was refuted before being sworn, v. הֶיסֵּת). Ib. על מה שכ׳וכ׳ he is sworn on what he denied. Shebu.IV, 1 עד שיִכְפְּרוּ בהן בב״ד until they declare their ignorance (of the testimony) before court. Ib. 4 כָּפְרוּ שניהןוכ׳ if both witnesses pleaded ignorance at the same time. Ib. כָּפְרָה הראשונה if the first set of witnesses pleaded ignorance. Ib. VI, 3 והודה …וכ׳ בקרקעוֹת and defendant admits the debt concerning vessels, but denies it as to landed estate. Sabb.116a מכירין וכוֹפְרִין they know (true religion) and yet are disbelievers. Cant. R. to I, 14 (play On הכפר, ib.) שכ׳ באו״ה He disowned the gentiles (did not assist them), opp. הודה; a. v. fr.כ׳ בעיקר to deny the principle of religion (unity of God). B. Bath.16b; a. fr.Snh.39a א״ל כּוֹפֵר ed. (Ms. M. קיסר) an infidel said Hif. הִכְפִּיר (v. כַּפָּרָה) to say of a person, ‘May his death be an atonement for his sins! euphem. for to be angry at. Pes.69a אל תַּכְפִּירֵנִי בשעת הדין ed. (Ms. M. a. Ar. תְּכַפְּרֵנִי) do not make me an atonement (saying תהא מיתתו כפרה) at the time of judgment (differ. in comm.); Ab. Zar.46b (some eds. תכפריני). Pi. כִּיפֵּר, כִּפֵּר ( to wipe out, to forgive, atone; to procure forgiveness. Yoma 5a כאילו לא כ׳ וכפר as if he (the priest) had not procured atonement (in the proper manner), although he has procured atonement (for the person concerned); Neg. XIV, 10 כ׳ ומעלין עליו כאילו לא כ׳ he has brought atonement, but it is accounted to the officiating priest as if he had not done so. Ber.55a כל זמן … מזבח מְכַפֵּר עלוכ׳ as long as the Temple existed, the altar was the means of atonement for Israel, but now each mans table must be the means of atonement (ref. to Ez. 41:22). Tanḥ. Vayishl. 6 כשם … מְכַפֶּרֶתוכ׳ as the altar brings atonement, so does she (the chaste wife) atone for her household. Kidd.57a, a. e. מכשיר ומכפר, v. כָּשֵׁר I; a. v. frAb. Zar.46b, v. supra). Hithpa. הִתְכַּפֵּר, Nithpa. נִתְכַּפֵּר to be expiated; to be forgiven. R. Hash. 18a; Yeb.105a (ref. to 1 Sam. 3:14) בזבח … מִתְכַּפֵּרוכ׳ through sacrifice … it will not be expiated, but it may be so by the study of the Law. Shebu.12a אשם … שנִתְכַּפְּרוּ בעליו an animal dedicated for a guilt-offering … whose owner has otherwise obtained atonement; (Tem.III, 3 שכִּפְּרוּוכ׳ whose owner has procured atonement) Yoma 50b, a. e. המִתְכַּפֵּר he for whose atonement the animal is dedicated. Ib. 51b שאין הצבור מִתְכַּפְּרִין בו as the community is not to obtain forgiveness through it (the bullock); a. fr.Y.Macc.XII, 31d bot. יעשה … ויִתְכַּפֶּר לו let him repent and he shall be forgiven; Pesik. Shub. p. 158b>; Yalk. Ez. 358; Yalk. Ps. 702. Tanḥ Trum. 8 נתכ׳ להם they were forgiven; a. fr.

    Jewish literature > כָּפַר

  • 18 כשר I

    כָּשֵׁרI (b. h.; cmp. גשר) ( to be well-joined, (cmp. יָפֶה, אֲרִיךְ II), to be proper, fit, right; to turn out well, to succeed. Y.Ḥall.I, 57b top החטים שכָּשְׁרוּ לשארוכ׳ wheats which are fit for all other meat offerings; ib. 57c; Sifra Vayikra, Ndabah, ch. XIV, Par. 13; a. fr.V. כָּשֵׁר II. Hif. הִכְשִׁיר 1) (ritual, v. כָּשֵׁר II) to pronounce kasher, to permit. Ḥull.III, 2 ר׳ … מַכְשִׁיר R. pronounces it fit to be eaten, opp. פוסל; a. v. fr. 2) to make fit, to prepare. Ab.VI, 1 מַכְשַׁרְתּוֹ להיותוכ׳ enables him to be righteous Ḥull.140a מַכְשִׁיר an offering which makes fit for admission to the Temple or eating sacred food, contrad. to מכפר an offering which procures atonement; Kidd.57a, a. e.Snh.42b הוצא … מכשיר ומכפר ‘the carrying outside of the camp (Lev. 4:12; 21) makes the act legal and procures atonement; ib. מכשיר ממכשיר עדיף ליה the analogy between one fitting act and another is preferred.B. Kam.I, 2 הִכְשַׁרְתִּי את נזקו I have prepared (am responsible for) the damage, v. חוּב. Ib. הכשרתי (ב)מקצת נזקווכ׳ wherever I am the partial cause of a damage (e. g. by completing a pit to its legally indictable depth), I am as responsible as if I had been the entire author. Gen. R. s. 56 the slaughtering knife is called מַאֲכֶלֶת (causing the eating) לפי שמַכְשֶׁרֶת את האוכלים (not שמכשר) because it makes the food fit for eating.Esp. (with or without לקבל טומאה) to make an object fit for levitical uncleanness (v. Lev. 11:34; 38). Ḥull.35b וכי הרם מַכְשִׁיר … מַכְשֶׁרֶת is it the blood (as a liquid) which fits the meat for uncleanness?; is it not rather the slaughtering (because it makes it ‘an eatable)?Ib. 33a חיבת הקדש מַכְשַׁרְתָּן, v. חִבָּה; ib. 36b מַכְשַׁרְתָּהּ. Makhsh. VI, 6. Y.Gitt.I, 43c על מי בצים שאינן מַכְשִׁירִין that the liquid of eggs does not fit for uncleanness; Y.Shebi.VI, 36c top שאין כשירין (corr. acc.); a. v. fr.v. הֶכְשֵׁר, מַכְשִׁירִין. Hof. הוּכְשַׁר to be made fit; to be pronounced fit; to be prepared; to be fitted for levitical uncleanness. Yoma 50a במהה׳ אהרןוכ׳ through what act is Aaron (a high priest) made fit to enter ?Sabb.76a כל שאינו כשר … וה׳ לזהוכ׳ that which is not fit for preservation but appeared fit to this man, and he did preserve it. Ḥull.22b הוּכְשְׁרוּ are pronounced fit for sacrifices. Ib. II, 5 הוכשרו בדם they became fit for uncleanness through the blood (flowing out at killing); ה׳ בשחיטה they became fit through the act of slaughtering (v. supra); a. v. fr.Y.Keth.XII, 35a מכושר, read: מב׳, v. בָּשַׂר. Hithpa. הִתְכַּשֵּׁר to adapt ones self, to work with zeal and conscientiousness. Koh. R. to V, 11 מִתְכַּשֵּׁר במלאכתווכ׳ more skilled and zealous in his work than (cmp. זָרִיז). Gen. R. s. 9; a. e.

    Jewish literature > כשר I

  • 19 כָּשֵׁר

    כָּשֵׁרI (b. h.; cmp. גשר) ( to be well-joined, (cmp. יָפֶה, אֲרִיךְ II), to be proper, fit, right; to turn out well, to succeed. Y.Ḥall.I, 57b top החטים שכָּשְׁרוּ לשארוכ׳ wheats which are fit for all other meat offerings; ib. 57c; Sifra Vayikra, Ndabah, ch. XIV, Par. 13; a. fr.V. כָּשֵׁר II. Hif. הִכְשִׁיר 1) (ritual, v. כָּשֵׁר II) to pronounce kasher, to permit. Ḥull.III, 2 ר׳ … מַכְשִׁיר R. pronounces it fit to be eaten, opp. פוסל; a. v. fr. 2) to make fit, to prepare. Ab.VI, 1 מַכְשַׁרְתּוֹ להיותוכ׳ enables him to be righteous Ḥull.140a מַכְשִׁיר an offering which makes fit for admission to the Temple or eating sacred food, contrad. to מכפר an offering which procures atonement; Kidd.57a, a. e.Snh.42b הוצא … מכשיר ומכפר ‘the carrying outside of the camp (Lev. 4:12; 21) makes the act legal and procures atonement; ib. מכשיר ממכשיר עדיף ליה the analogy between one fitting act and another is preferred.B. Kam.I, 2 הִכְשַׁרְתִּי את נזקו I have prepared (am responsible for) the damage, v. חוּב. Ib. הכשרתי (ב)מקצת נזקווכ׳ wherever I am the partial cause of a damage (e. g. by completing a pit to its legally indictable depth), I am as responsible as if I had been the entire author. Gen. R. s. 56 the slaughtering knife is called מַאֲכֶלֶת (causing the eating) לפי שמַכְשֶׁרֶת את האוכלים (not שמכשר) because it makes the food fit for eating.Esp. (with or without לקבל טומאה) to make an object fit for levitical uncleanness (v. Lev. 11:34; 38). Ḥull.35b וכי הרם מַכְשִׁיר … מַכְשֶׁרֶת is it the blood (as a liquid) which fits the meat for uncleanness?; is it not rather the slaughtering (because it makes it ‘an eatable)?Ib. 33a חיבת הקדש מַכְשַׁרְתָּן, v. חִבָּה; ib. 36b מַכְשַׁרְתָּהּ. Makhsh. VI, 6. Y.Gitt.I, 43c על מי בצים שאינן מַכְשִׁירִין that the liquid of eggs does not fit for uncleanness; Y.Shebi.VI, 36c top שאין כשירין (corr. acc.); a. v. fr.v. הֶכְשֵׁר, מַכְשִׁירִין. Hof. הוּכְשַׁר to be made fit; to be pronounced fit; to be prepared; to be fitted for levitical uncleanness. Yoma 50a במהה׳ אהרןוכ׳ through what act is Aaron (a high priest) made fit to enter ?Sabb.76a כל שאינו כשר … וה׳ לזהוכ׳ that which is not fit for preservation but appeared fit to this man, and he did preserve it. Ḥull.22b הוּכְשְׁרוּ are pronounced fit for sacrifices. Ib. II, 5 הוכשרו בדם they became fit for uncleanness through the blood (flowing out at killing); ה׳ בשחיטה they became fit through the act of slaughtering (v. supra); a. v. fr.Y.Keth.XII, 35a מכושר, read: מב׳, v. בָּשַׂר. Hithpa. הִתְכַּשֵּׁר to adapt ones self, to work with zeal and conscientiousness. Koh. R. to V, 11 מִתְכַּשֵּׁר במלאכתווכ׳ more skilled and zealous in his work than (cmp. זָרִיז). Gen. R. s. 9; a. e.

    Jewish literature > כָּשֵׁר

  • 20 Wiedergutmachung

    f
    1. amends Pl.; compensation; als Wiedergutmachung für Schaden: as compensation for; für Fehler: to make up for, to make amends for; für Kränkung: to apologize for, to make amends for
    2. finanziell: indemnification, restitution payments Pl.; POL. reparation
    * * *
    die Wiedergutmachung
    reparation
    * * *
    Wie|der|gut|ma|chung
    f -, -en
    compensation; (= Sühne) atonement; (POL) reparations pl; (JUR) redress

    als Wiedergútmachung für mein Benehmen — to make up for my behaviour (Brit) or behavior (US)

    als Wiedergútmachung für den Schaden — to compensate for the damage

    als Wiedergútmachung für den Fehler — to rectify the fault

    als Wiedergútmachung für die Beleidigung — to put right the insult

    * * *
    die
    1) (the act of making up for something wrong that has been done.) reparation
    2) (money paid for this purpose.) reparation
    * * *
    Wie·der·gut·ma·chung
    <-, -en>
    f
    1. selten pl (das Wiedergutmachen) compensation
    2. (finanzieller Ausgleich) [financial] compensation
    * * *
    1. amends pl; compensation;
    als Wiedergutmachung für Schaden: as compensation for; für Fehler: to make up for, to make amends for; für Kränkung: to apologize for, to make amends for
    2. finanziell: indemnification, restitution payments pl; POL reparation
    * * *
    f.
    indemnification n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Wiedergutmachung

См. также в других словарях:

  • Atonement — A*tone ment, n. 1. (Literally, a setting at one.) Reconciliation; restoration of friendly relations; agreement; concord. [Archaic] [1913 Webster] By whom we have now received the atonement. Rom. v. 11. [1913 Webster] He desires to make atonement… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Atonement —    This word does not occur in the Authorized Version of the New Testament except in Rom. 5:11, where in the Revised Version the word reconciliation is used. In the Old Testament it is of frequent occurrence.    The meaning of the word is simply… …   Easton's Bible Dictionary

  • atonement — n. to make atonement for * * * [ə təʊnmənt] to make atonement for …   Combinatory dictionary

  • atonement — [[t]əto͟ʊnmənt[/t]] N UNCOUNT: oft N for n If you do something as an atonement for doing something wrong, you do it to show that you are sorry. [FORMAL] He s living in a monastery in a gesture of atonement for human rights abuses committed under… …   English dictionary

  • atonement — Satisfaction or reparation of a wrong or injury; to make up for errors or deficiencies. (Dictionary of Canadian Bankruptcy Terms) United Glossary of Bankruptcy Terms 2012 …   Glossary of Bankruptcy

  • Atonement (satisfaction view) — The satisfaction view of the atonement is a doctrine in Christian theology related to the meaning and effect of the death of Jesus Christ and has been traditionally taught in Catholic, Lutheran, and Reformed circles. Theologically and… …   Wikipedia

  • Atonement (film) — Infobox Film name = Atonement caption = Theatrical poster director = Joe Wright [http://www.imdb.com/title/tt0783233/combined Cast, Crew and Production Details] at Internet Movie Database] producer = Tim Bevan Eric Fellner Paul Webster writer =… …   Wikipedia

  • Atonement in Christianity — For other uses, see Atonement. Part of a series on Atonement in Christianity Moral inf …   Wikipedia

  • Atonement — The atonement is a doctrine found within both Christianity and Judaism. It describes how sin can be forgiven by God. In Judaism, Atonement is said to be the process of forgiving or pardoning a transgression. This was originally accomplished… …   Wikipedia

  • Atonement (novel) — Infobox Book name = Atonement title orig = translator = image caption = Atonement cover author = Ian McEwan illustrator = cover artist = country = England language = English series = subject = genre = publisher = Jonathan Cape release date = 2001 …   Wikipedia

  • atonement — I (New American Roget s College Thesaurus) Making amends Nouns 1. (act of atoning) atonement, reparation; compensation, quittance, quits; expiation, redemption, reclamation, propitiation. See penitence, asceticism. 2. (sign of atonement) amends,… …   English dictionary for students

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»